Era una broma

Era una broma

Josipovici, Gabriel
Traducción: Juan de Sola
Ilustración: Mai-Loan
Colección Rayos Globulares

Sinopsis

Gabriel Josipovici, uno de los más reputados escritores ingleses, nos propone en esta ocasión que leamos sólo por diversión. Como si jugáramos a una especie de Cluedo.

Encontraremos al barón, un hombre de edad avanzada con una gran fortuna; a su esposa Espelth, una nerviosa mujer que quiere seguir siendo rica; a Alphonse, un antiguo payaso reconvertido en investigador privado que se involucra en una trama de espionajes cruzados; a Isabelle, la estudiante de arte que, gracias a sus encantos, se aprovecha de todos los hombres con los que se cruza. Y una intrincada red de engaños, chantajes, robos y planes de asesinato.

Con esos elementos y la calidad literaria de Josipovici nos espera una gran lectura, y seguro que algo más que simple diversión.

Prensa

“Gabriel Josipovici es un virtuoso tejiendo un argumento de implicaciones cómico-criminales. La historia avanza casi exclusivamente mediante el diálogo, con lo que el lector curioso se transformará inevitablemente de espectador en cómplice. […] Es al final, en una exposición de videoarte, cuando la evidencia parpadea en la pantalla y el lector también capta la sofisticada forma en que el autor le ha guiado por el camino equivocado. Y es ese mismo lector quien desearía que algunos narradores alemanes escribieran con esa ligera, maravillosamente precisa y entretenida prosa.”
Der Spiegel.

Era una broma es una ingeniosa y compleja comedia de engaños, dobles figuras, sexo y amor, arte y destreza verbal. […] La novela es, finalmente, un divertimento a la vez que una visión, desde un punto de vista más relajado, de las mismas preocupaciones que se pueden encontrar en las anteriores obras de Josipovici […] Su capacidad de invención es notable, y su ejemplo -el de una mente que rechaza seguir con la rutina y sencillamente escribir un libro igual al anterior- es inspirador.”
Winnipeg Review.

‘No creo que haya ningún escritor en lengua inglesa en la actualidad con una inventiva más sutil o más original que Gabriel Josipovici’.
Tales from the Reading Room.

Gerbrand Bakker

Gerbrand Bakker (Wieringerwaar, Países Bajos, 1962) es escritor. Por su primera novela, Todo está tranquilo arriba, recibió, entre otros, los premios Impac y el Premio Llibreter, mientras que por Diez gansos blancos ha sido galardonado con el Independent Foreign Fiction Prize 2013. Ya ha ganado con estas dos obras más de una decena de premios a nivel internacional. Gerbrand Bakker es también filólogo, jardinero e instructor de patinaje de velocidad sobre hielo. Antes de dedicarse a la escritura trabajó traduciendo obras del inglés al holandés y subtitulando documentales de naturaleza y series de televisión. También es uno de los autores del Diccionario etimológico del holandés, del cual dice que es un trabajo duro y honrado, como la jardinería. A pesar de ser un autor muy poco prolífico, sus obras han sido traducidas a más de veinte idiomas, convirtiéndose en uno de aquellos raros casos donde el éxito de ventas va ligado a un gran reconocimiento por parte de la crítica.

Prensa

«…crea un mundo propio donde el lector puede refugiarse»
A favor de la apariencia por José Luis de Juan en El País.

«Todo está tranquilo arriba es asombrosa, es deslumbrante, y precisamente está narrada desde la sencillez.»
La palabra exacta por Óscar Mora en La Información.

«Un relato viril, de enorme fuerza y emotividad, a base de la más estricta reserva y contención.»
Reseña de María Trincado en El Confidencial.

«Verdaderamente es un libro singular e inquietante.»
Antoni Gual en Qué Leer.

«La novela nos habla de las cosas que cargamos en la mente y en el corazón no sólo durante horas, sino durante meses, años, o la vida entera […] una novela sobre el despertar a la propia vida»
Reseña de José Morella en latormentaenunvaso.

«Bakker utliza todos los recursos a su alcance para narrar un drama íntimo sin estridencias ni salidas de tono. La contención narrativa es extraordinaria. Una novela de calidad.»
Revista Punto de libro.

«Esta novela rural sobre la pérdida y los anhelos se deja leer como un reflejo, lleva marcada la huella del cristal: es fría pero cercana, punzante, pero suave.»
J. Seoane Riveira en La Voz de Galicia

«Lo mejor de la prosa de Bakker es la maestría con que maneja el diálogo, demostrando una precisión casi de cirujano a la hora de economizar palabras: es difícil decir más con tan poco, conseguir encontrar la palabra exacta sin que suene artificial.»
Óscar Mora, Diario Información.

El ganador de los premios Impac y Llibreter vuelve con su mejor novela, galardonada con el Independent Foreign Fiction Prize 2013, premio concedido a la mejor novela extranjera publicada en el Reino Unido.

Diez gansos blancos es una bella, inusual y emotiva obra de ficción, una lectura tranquila que permanece durante largo tiempo en la mente, como los fantasmas que permanecen en nuestras mentes, y en la tierra que nos rodea”. John Burnside en The Guardian.

“Es especialmente su ambigüedad la que hace de Diez gansos blancos una obra tan estimulante y sofisticada. Bakker sobresale en el arte de dejar sugerentes huecos en el texto que exigen una reflexión sobria y seria por parte del lector. Diez gansos blancos plantea interrogantes de una naturaleza profunda -preguntas que llegan a la superficie tarde o temprano en cualquier vida- y lo hace con un aplomo y una sensibilidad insuperables”. Mona Gainer-Salim en Quarterly Conversation.

Las tres muertes de K

Bernardo Kucinski
Traducción: Teresa Matarranz
Ilustración: Enio Squeff
Colección Rayos Globulares, Mención de honor Premio Portugal Telecom 2012
 

Sinopsis

«Todo en este libro es invención, aunque casi todo ha ocurrido».

La desaparición de su hija lleva a K. a una incesante búsqueda para descubrir su paradero durante la dictadura militar brasileña de Ernesto Geisel. Su investigación le llevará también a afrontar sus sentimientos de culpa y a descubrir la identidad militante de su hija.

Esta es la historia de una de las miles de desapariciones ocurridas en gran parte de Sudamérica durante las décadas de los sesenta y setenta, una de las más brutales consecuencias de la política estadounidense durante la Guerra Fría, en su «lucha» contra el comunismo.

En este libro, realidad y ficción no funcionan como elementos contrapuestos sino como aspectos complementarios en la historia. El origen de esta novela reside en la desaparición en 1974 de Wilson Silva y su pareja Ana Rosa Kucinski, hermana del autor.

Esta obra ha recibido una mención de honor en el premio Portugal Telecom de Literatura 2012.

Prensa

«Cada uno de los 28 capítulos suponen un extraordinario relato de la represión política de aquellos días. Es sin duda el mejor relato realizado sobre las dictaduras sudamericanas».
Jan Rocha.

«Pocos relatos me han impresionado por la fuerza trágica de sus letras. Consigue transformar la historia real vivida por el padre en una metáfora contra la deshumanización y la maldad de los regímenes de opresión».
J. Guinsburg.

«La contención en el estilo de la narración, lejos de resultar frío o impersonal, pone al lector en un estado de alerta permanente ante el campo de minas del texto».
Maria Rita Kehl.

«Kucinski trata una cuestión muy digna, es por eso que creo que debería haber ganado. Todo el mundo necesita leer Las tres muertes de K.»
Valter Hugo Mae, ganador del premio literario Portugal Telecom 2012.

Los leopardos de Kafka

Moacyr Scliar
Traducción: Teresa Matarranz
Ilustración de Raquel Iglesias, bluleopard
Colección Relámpago

Sinopsis

Besarabia, 1916. Un joven judío de la Rumanía prerevolucionaria decide realizar una misión encomendada por el mismísimo Trotsky.

Su aventura le lleva a conocer a Kafka y a malinterpretar un aforismo que éste le entrega en un hilarante episodio que acabará teniendo consecuencias en el momento del golpe de estado en Brasil, en 1964.

Historia, literatura y vida se fusionan en esta novela gracias al humor, la inteligencia y la originalidad de Moacyr Scliar.

Prensa

«Esta deliciosa novela revela el ya conocido talento de Scliar en su máximo nivel. Originalmente publicada en el año 2000, Scliar toca sus temas favoritos: la existencia humana como una secuencia de acontecimientos absurdos y fortuitos; la total ignorancia del valor estético de la vida por parte de la burocracia y la risa como requisito básico para afrontar el Apocalipsis.»
Ilan Stavans, Revista Forward.

«Una novela que lo tiene todo: historia de espionaje, semiótica del texto (donde el malentendido pone en marcha los acontecimientos, a la manera del Péndulo de Foucault de Umberto Eco). Una comedia de errores, de reflexión histórica y política, de amor adolescente y de búsqueda de las raíces. Un libro de múltiples capas, una historia que se las arregla para hacer reír, pensar e incitar a la acción al mismo tiempo.»
Lorenzo Trenti, Thriller Magazine.

«La obra de Scliar es original, fascinante, poderosa, absorbente -merecedora de los mejores adjetivos que puedan aplicarse a la ficción.»
Alan Ryan, The Washington Post.

«Moacyr Scliar es un realista mágico, un creador de atmósferas y un domador de lo fantástico.»
Wilson Martins, O Estado de Sao Paulo.

«La narrativa de Scliar produce un distanciamiento que continúa reverberando, como una revolución silenciosa.»
Manuel Pinto da Costa, ‘Literatura brasileira hoje’, SP, Publifolha, 2004

«Moacyr Scliar desafía las nociones de coherencia cultural y hace de la alteridad un punto de vista privilegiado para la observación y la compresión de la diversidad.»
Nelson H.Vieira, Jewish Voices in Brazilian Literature. Gainsville, Florida, University Press of Florida, 2000.

«Scliar desarrolla una narrativa fértil, llena de vida y de fantasía.»
Pierre Rivas, La Quinzaine littéraire.

«Moacyr Scliar buceó en las profundidades del drama que es paradójico desencuentro del hombre.»
Fabio Lucas, ‘O caráter social da literatura brasileira’, Río, Paz e Terra.

«Jugar en apenas cien páginas con el Golem, Kafka, la dictadura brasileña, los judíos y la militancia comunista exige una gran maestría en la construcción del texto y un conocimiento aplastante de los secretos de la concisión. Introducir una veta de onirismo y pegarle al lector la sonrisa a los ojos cuando se está hablando del horror, está sólo al alcance de unos pocos»
Diario La Nueva España

«Pese a su brevedad, el libro tiene numerosos niveles de lectura: Scliar domina la técnica de emplear el humor y la ironía para retratar lo peor del hombre, lo trascendente»
Óscar Mora, Diario Información.