Pasajero del final del día

Rubens Figueiredo
Traducción: Rita da Costa
Ilustración de Aleix Pons, Colección Rayos Globulares , Premio São Paulo de Literatura 2011
Premio Portugal Telecom de Literatura 2011

Sinopsis

Como cada viernes tras salir de la vieja librería en la que trabaja, Pedro realiza un trayecto en autobús para visitar a su novia, Rosane, que vive a las afueras de la ciudad. Durante el viaje, marcado por el congestionado tráfico de la hora punta, Pedro lee un relato sobre el paso de Darwin por Brasil, escuchando rumores acerca de revueltas en las afueras, observando la ciudad y a los pasajeros del autobús. Todo ello influirá poco a poco en su voluble pensamiento.

Al final del viaje ya no será el mismo. Todo lo que ha visto y pensado durante el trayecto le llevará a un conocimiento más crítico y profundo de las cosas, las personas y la sociedad en la que vive, una sociedad que decide su destino con unas cartas marcadas desde el inicio.

Prensa

‘Esta novela de escritura exquisita narra un trayecto. El que ocurre en la consciencia de Pedro durante un viaje en autobús hacia el barrio de Tirol, en la periferia pobre de la ciudad donde vive. Una especie de olla a presión de violencia e injusticia sistemática.’
Jurado del Premio Portugal Telecom.

‘Un gran descubrimiento por parte de una joven editorial que ha apostado por un texto que aúna la complejidad de una estructura narrativa muy particular –todo ocurre desde dentro de un autobús– con una sencillez y fluidez narrativa y tonal extraordinarias.’
Toni Montesinos, La Razón.

La novela de Figueiredo es elevada, tanto en ingenio literario como en reflexión social… Los pasajeros son meras piezas del engranaje cotidiano que sustenta el ir y venir de los grandes movimientos mundiales’ Rascunho – O jornal de literatura do Brasil.

‘A pesar de afirmar que no ha llegado a dominar ningún idioma, Rubens crea en portugués efectos sorprendentes: el texto es claro, pero a pesar de la claridad, la historia tiene muchas capas sutiles, lo que muestra la complejidad y refinamiento de Figueiredo.
Gazeta do Povo.

‘La novela destaca por su honestidad, su sobrio realismo y por una prosa clara, sintácticamente impecable. Consigue captar y transmitir aquello real y sutil que se esconde en el mundo exterior, en esa maraña de dolor que es la ciudad. Una postura estética audaz para un momento en que algunos exponentes de la crítica literaria abusan del término ‘crisis de representación.’
Sérgio Rodrigues, Veja Magazine.

‘El libro trata de reinventar el significado político de la escritura de ficción en el Brasil de hoy, rechazando la estridencia de las quejas bien (o mal) intencionadas. Figueiredo habla sobre la pobreza como experiencia rutinaria de la adversidad, el miedo y la limitación. Una concrección que contrasta con la existencia evanescente, casi ilusoria de tantas ficciones posmodernas.’
Miguel Conde, O Globo.

Era una broma

Era una broma

Josipovici, Gabriel
Traducción: Juan de Sola
Ilustración: Mai-Loan
Colección Rayos Globulares

Sinopsis

Gabriel Josipovici, uno de los más reputados escritores ingleses, nos propone en esta ocasión que leamos sólo por diversión. Como si jugáramos a una especie de Cluedo.

Encontraremos al barón, un hombre de edad avanzada con una gran fortuna; a su esposa Espelth, una nerviosa mujer que quiere seguir siendo rica; a Alphonse, un antiguo payaso reconvertido en investigador privado que se involucra en una trama de espionajes cruzados; a Isabelle, la estudiante de arte que, gracias a sus encantos, se aprovecha de todos los hombres con los que se cruza. Y una intrincada red de engaños, chantajes, robos y planes de asesinato.

Con esos elementos y la calidad literaria de Josipovici nos espera una gran lectura, y seguro que algo más que simple diversión.

Prensa

“Gabriel Josipovici es un virtuoso tejiendo un argumento de implicaciones cómico-criminales. La historia avanza casi exclusivamente mediante el diálogo, con lo que el lector curioso se transformará inevitablemente de espectador en cómplice. […] Es al final, en una exposición de videoarte, cuando la evidencia parpadea en la pantalla y el lector también capta la sofisticada forma en que el autor le ha guiado por el camino equivocado. Y es ese mismo lector quien desearía que algunos narradores alemanes escribieran con esa ligera, maravillosamente precisa y entretenida prosa.”
Der Spiegel.

Era una broma es una ingeniosa y compleja comedia de engaños, dobles figuras, sexo y amor, arte y destreza verbal. […] La novela es, finalmente, un divertimento a la vez que una visión, desde un punto de vista más relajado, de las mismas preocupaciones que se pueden encontrar en las anteriores obras de Josipovici […] Su capacidad de invención es notable, y su ejemplo -el de una mente que rechaza seguir con la rutina y sencillamente escribir un libro igual al anterior- es inspirador.”
Winnipeg Review.

‘No creo que haya ningún escritor en lengua inglesa en la actualidad con una inventiva más sutil o más original que Gabriel Josipovici’.
Tales from the Reading Room.

Gerbrand Bakker

Gerbrand Bakker (Wieringerwaar, Países Bajos, 1962) es escritor. Por su primera novela, Todo está tranquilo arriba, recibió, entre otros, los premios Impac y el Premio Llibreter, mientras que por Diez gansos blancos ha sido galardonado con el Independent Foreign Fiction Prize 2013. Ya ha ganado con estas dos obras más de una decena de premios a nivel internacional. Gerbrand Bakker es también filólogo, jardinero e instructor de patinaje de velocidad sobre hielo. Antes de dedicarse a la escritura trabajó traduciendo obras del inglés al holandés y subtitulando documentales de naturaleza y series de televisión. También es uno de los autores del Diccionario etimológico del holandés, del cual dice que es un trabajo duro y honrado, como la jardinería. A pesar de ser un autor muy poco prolífico, sus obras han sido traducidas a más de veinte idiomas, convirtiéndose en uno de aquellos raros casos donde el éxito de ventas va ligado a un gran reconocimiento por parte de la crítica.

Prensa

«…crea un mundo propio donde el lector puede refugiarse»
A favor de la apariencia por José Luis de Juan en El País.

«Todo está tranquilo arriba es asombrosa, es deslumbrante, y precisamente está narrada desde la sencillez.»
La palabra exacta por Óscar Mora en La Información.

«Un relato viril, de enorme fuerza y emotividad, a base de la más estricta reserva y contención.»
Reseña de María Trincado en El Confidencial.

«Verdaderamente es un libro singular e inquietante.»
Antoni Gual en Qué Leer.

«La novela nos habla de las cosas que cargamos en la mente y en el corazón no sólo durante horas, sino durante meses, años, o la vida entera […] una novela sobre el despertar a la propia vida»
Reseña de José Morella en latormentaenunvaso.

«Bakker utliza todos los recursos a su alcance para narrar un drama íntimo sin estridencias ni salidas de tono. La contención narrativa es extraordinaria. Una novela de calidad.»
Revista Punto de libro.

«Esta novela rural sobre la pérdida y los anhelos se deja leer como un reflejo, lleva marcada la huella del cristal: es fría pero cercana, punzante, pero suave.»
J. Seoane Riveira en La Voz de Galicia

«Lo mejor de la prosa de Bakker es la maestría con que maneja el diálogo, demostrando una precisión casi de cirujano a la hora de economizar palabras: es difícil decir más con tan poco, conseguir encontrar la palabra exacta sin que suene artificial.»
Óscar Mora, Diario Información.

El ganador de los premios Impac y Llibreter vuelve con su mejor novela, galardonada con el Independent Foreign Fiction Prize 2013, premio concedido a la mejor novela extranjera publicada en el Reino Unido.

Diez gansos blancos es una bella, inusual y emotiva obra de ficción, una lectura tranquila que permanece durante largo tiempo en la mente, como los fantasmas que permanecen en nuestras mentes, y en la tierra que nos rodea”. John Burnside en The Guardian.

“Es especialmente su ambigüedad la que hace de Diez gansos blancos una obra tan estimulante y sofisticada. Bakker sobresale en el arte de dejar sugerentes huecos en el texto que exigen una reflexión sobria y seria por parte del lector. Diez gansos blancos plantea interrogantes de una naturaleza profunda -preguntas que llegan a la superficie tarde o temprano en cualquier vida- y lo hace con un aplomo y una sensibilidad insuperables”. Mona Gainer-Salim en Quarterly Conversation.

Las tres muertes de K

Bernardo Kucinski
Traducción: Teresa Matarranz
Ilustración: Enio Squeff
Colección Rayos Globulares, Mención de honor Premio Portugal Telecom 2012
 

Sinopsis

«Todo en este libro es invención, aunque casi todo ha ocurrido».

La desaparición de su hija lleva a K. a una incesante búsqueda para descubrir su paradero durante la dictadura militar brasileña de Ernesto Geisel. Su investigación le llevará también a afrontar sus sentimientos de culpa y a descubrir la identidad militante de su hija.

Esta es la historia de una de las miles de desapariciones ocurridas en gran parte de Sudamérica durante las décadas de los sesenta y setenta, una de las más brutales consecuencias de la política estadounidense durante la Guerra Fría, en su «lucha» contra el comunismo.

En este libro, realidad y ficción no funcionan como elementos contrapuestos sino como aspectos complementarios en la historia. El origen de esta novela reside en la desaparición en 1974 de Wilson Silva y su pareja Ana Rosa Kucinski, hermana del autor.

Esta obra ha recibido una mención de honor en el premio Portugal Telecom de Literatura 2012.

Prensa

«Cada uno de los 28 capítulos suponen un extraordinario relato de la represión política de aquellos días. Es sin duda el mejor relato realizado sobre las dictaduras sudamericanas».
Jan Rocha.

«Pocos relatos me han impresionado por la fuerza trágica de sus letras. Consigue transformar la historia real vivida por el padre en una metáfora contra la deshumanización y la maldad de los regímenes de opresión».
J. Guinsburg.

«La contención en el estilo de la narración, lejos de resultar frío o impersonal, pone al lector en un estado de alerta permanente ante el campo de minas del texto».
Maria Rita Kehl.

«Kucinski trata una cuestión muy digna, es por eso que creo que debería haber ganado. Todo el mundo necesita leer Las tres muertes de K.»
Valter Hugo Mae, ganador del premio literario Portugal Telecom 2012.

Los leopardos de Kafka

Moacyr Scliar
Traducción: Teresa Matarranz
Ilustración de Raquel Iglesias, bluleopard
Colección Relámpago

Sinopsis

Besarabia, 1916. Un joven judío de la Rumanía prerevolucionaria decide realizar una misión encomendada por el mismísimo Trotsky.

Su aventura le lleva a conocer a Kafka y a malinterpretar un aforismo que éste le entrega en un hilarante episodio que acabará teniendo consecuencias en el momento del golpe de estado en Brasil, en 1964.

Historia, literatura y vida se fusionan en esta novela gracias al humor, la inteligencia y la originalidad de Moacyr Scliar.

Prensa

«Esta deliciosa novela revela el ya conocido talento de Scliar en su máximo nivel. Originalmente publicada en el año 2000, Scliar toca sus temas favoritos: la existencia humana como una secuencia de acontecimientos absurdos y fortuitos; la total ignorancia del valor estético de la vida por parte de la burocracia y la risa como requisito básico para afrontar el Apocalipsis.»
Ilan Stavans, Revista Forward.

«Una novela que lo tiene todo: historia de espionaje, semiótica del texto (donde el malentendido pone en marcha los acontecimientos, a la manera del Péndulo de Foucault de Umberto Eco). Una comedia de errores, de reflexión histórica y política, de amor adolescente y de búsqueda de las raíces. Un libro de múltiples capas, una historia que se las arregla para hacer reír, pensar e incitar a la acción al mismo tiempo.»
Lorenzo Trenti, Thriller Magazine.

«La obra de Scliar es original, fascinante, poderosa, absorbente -merecedora de los mejores adjetivos que puedan aplicarse a la ficción.»
Alan Ryan, The Washington Post.

«Moacyr Scliar es un realista mágico, un creador de atmósferas y un domador de lo fantástico.»
Wilson Martins, O Estado de Sao Paulo.

«La narrativa de Scliar produce un distanciamiento que continúa reverberando, como una revolución silenciosa.»
Manuel Pinto da Costa, ‘Literatura brasileira hoje’, SP, Publifolha, 2004

«Moacyr Scliar desafía las nociones de coherencia cultural y hace de la alteridad un punto de vista privilegiado para la observación y la compresión de la diversidad.»
Nelson H.Vieira, Jewish Voices in Brazilian Literature. Gainsville, Florida, University Press of Florida, 2000.

«Scliar desarrolla una narrativa fértil, llena de vida y de fantasía.»
Pierre Rivas, La Quinzaine littéraire.

«Moacyr Scliar buceó en las profundidades del drama que es paradójico desencuentro del hombre.»
Fabio Lucas, ‘O caráter social da literatura brasileira’, Río, Paz e Terra.

«Jugar en apenas cien páginas con el Golem, Kafka, la dictadura brasileña, los judíos y la militancia comunista exige una gran maestría en la construcción del texto y un conocimiento aplastante de los secretos de la concisión. Introducir una veta de onirismo y pegarle al lector la sonrisa a los ojos cuando se está hablando del horror, está sólo al alcance de unos pocos»
Diario La Nueva España

«Pese a su brevedad, el libro tiene numerosos niveles de lectura: Scliar domina la técnica de emplear el humor y la ironía para retratar lo peor del hombre, lo trascendente»
Óscar Mora, Diario Información.

Todo está tranquilo arriba

Gerbrand
Traducción: Julio Grande
Ilustración de Gaietà Mestieri
Colección Rayos Globulares
15 premios internacionales
Ganadora premio IMPAC
Traducida a más de 20 idiomas
 

Sinopsis

Helmer es un granjero que, con cincuenta y cinco años y una vida marcada por la soledad, está a punto de tomar las riendas de su vida.

Gerbrand Bakker nos envuelve en los pensamientos de un protagonista que trata de entender su propio aislamiento a través de un lenguaje directo que nos divierte, emociona y nos lleva a preguntarnos el porqué de nuestras propias decisiones. Los constantes viajes entre el pasado y el presente nos hacen partícipes de una historia que podría haber sido diferente.

Prensa

«…crea un mundo propio donde el lector puede refugiarse»
A favor de la apariencia por José Luis de Juan en El País.

«Todo está tranquilo arriba es asombrosa, es deslumbrante, y precisamente está narrada desde la sencillez.»
La palabra exacta por Óscar Mora en La Información.

«Un relato viril, de enorme fuerza y emotividad, a base de la más estricta reserva y contención.»
Reseña de María Trincado en El Confidencial.

«Verdaderamente es un libro singular e inquietante.»
Antoni Gual en Qué Leer.

«La novela nos habla de las cosas que cargamos en la mente y en el corazón no sólo durante horas, sino durante meses, años, o la vida entera […] una novela sobre el despertar a la propia vida»
Reseña de José Morella en latormentaenunvaso.

«Bakker utliza todos los recursos a su alcance para narrar un drama íntimo sin estridencias ni salidas de tono. La contención narrativa es extraordinaria. Una novela de calidad.»
Revista Punto de libro.

«Esta novela rural sobre la pérdida y los anhelos se deja leer como un reflejo, lleva marcada la huella del cristal: es fría pero cercana, punzante, pero suave.»
J. Seoane Riveira en La Voz de Galicia

«Lo mejor de la prosa de Bakker es la maestría con que maneja el diálogo, demostrando una precisión casi de cirujano a la hora de economizar palabras: es difícil decir más con tan poco, conseguir encontrar la palabra exacta sin que suene artificial.»
Óscar Mora, Diario Información.

El joven Nathaniel Hathorne

Víctor Sabaté
Traducción: Víctor Sabaté
Colección Relámpago

Esta obra está bajo Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-Compartir Igual 3.0.
 

Sinopsis

Un ya no tan joven aspirante a escritor, a quien la rutina y la necesidad de ganarse la vida han hecho desistir de sus aspiraciones, descubre que uno de sus viejos textos de juventud ha sido plagiado. ¿Cómo conseguir que los demás crean en lo que dice cuando ni él mismo se atreve a hacerlo? La cuestión resulta especialmente difícil si el supuesto plagiario es un autor fallecido hace un siglo y medio.

Nuestro primer descubrimiento, publicado con licencia Creative Commons, nos habla de las frustraciones y dificultades de quienes intentan adentrarse en el mundo de la literatura, a la vez que reflexiona sobre las influencias, la inspiración y el plagio literario.

Un texto impecable que trata a través de preguntas, citas y juegos autorerenciales, el difícil placer de ser publicado. Con curiosas anécdotas que incluyen a Borges, Bioy Casares, Silvina Ocampo, Vargas Llosa, Poe o Melville, el autor consigue dar veracidad a esta ficción imposible. ¿A cambio de qué venderías tu alma al diablo? Premio de Narrativa Breve Ciudad de Amposta 2010.

*En el título no hay una errata; más información en el interior.

Prensa

“Un delicioso libro sobre libros, sobre leerlos, sobre escribirlos, que proclama a gritos la finalidad -¿redentora?- de la literatura y nos descubre a un autor a tener muy en cuenta.”
Care Santos, El Mundo.

“Sabaté compone un divertido y sagaz juego metaliterario y mefistofélico en el que los primeros espadas son el inglés Max Beerbohm, Borges y el citado Hawthorne. El resultado desborda con mucho la anécdota que lo genera.”
Eugenio Fuentes, La Nueva España.

“La acumulación de referencias bibliofílicas crea un vértigo endogámico que, bien administrado, llega a convertirse en vicio. Sabaté ha escrito una historia de historias que utiliza referencias explícitas -Melville, Kafka, Hawthorne, Ocampo, Bioy Casares, Vargas Llosa, Borges- para avanzar, retroceder, intrigar y fascinar.”
Sergi Pàmies, La Vanguardia.

El leñador

Witkowski, Michal
Traducción: Francisco J. Villaverde
Ilustración: Jorge Freire
Colección Rayos Globulares Finalista Premio Nike.
En librerías a finales de noviembre de 2013.

Sinopsis

La primera novela negra queer de la actual estrella de la literatura polaca.

A finales de otoño, el protagonista y narrador, Michal Witkowski, se retira a un resort turístico de playa, totalmente solitario en esa época del año, para escribir la novela que le proporcionará dinero, fama y todos los premios literarios.

Se aloja en una pequeña casa en medio del bosque pero le cuesta avanzar con el libro, ya que su atención se centra en su depresivo anfitrión, Robert (“el Leñador”). Michal, intrigado con este personaje y siguiendo la pista de una fotografía, inicia una investigación que le conducirá a un antiguo centro de ocio de la época comunista y al olvidado caso de la desaparición de una belleza local.

De una forma de lo más excéntrica y con la colaboración de los arquetípicos y grises personajes que se encuentra, Michal indaga en el pasado de “el Leñador”.

Prensa

«El leñador es la historia más sorprendente de Michal Witkowski. Paradójicamente fresca y madura».
Newsweek Polska.

«Un libro seductor e increíblemente teatral en el que se siente la influencia de Gombrowicz en su estilización refinada, como si se tratase de un fascinante diálogo entre un moderno escritor treintañero y un maduro novelista clásico».
Polskie Radio.

«Uno de los más talentosos escritores polacos de la nueva generación muestra aquí su talento estilístico. Sin duda, es su libro más nostálgico».
Gazeta Wyborcza.

«Witkowski ha confirmado que él es mejor que cualquier otro novelista polaco contando una historia y hechizándote con su narrativa. ¡Por no hablar de la verosimilitud en la narración del crimen!».
Robert Ostaszewski.

El entenado

Juan José Saer
Ilustración: Miguel Navia
Colección Rayos Globulares Premio Librería Cálamo

Sinopsis

El grumete de una expedición española al Río de la Plata, a principios del siglo XVI, es capturado y adoptado por los indios colastines. Conoce así unas tradiciones y rituales que lo enfrentan a nuevas percepciones de la realidad. ¿A qué se debe la costumbre de la tribu, por lo demás pacífica, de celebrar anualmente una orgía de sexo y canibalismo? ¿Por qué el grumete no corre la misma suerte que sus compañeros? En el mejor tono de las tradicionales Crónicas de Indias, Saer nos coloca frente a cuestiones como lo real, la memoria y el lenguaje, dentro de una historia que se lee como un libro de aventuras.

Prensa

«La novela de Saer combina elementos de la inquietante ambigüedad metafísica de Borges y de la descripción sensual de Graham Greene al adentrarse en los rincones oscuros del mundo físico y del alma humana. Las imágenes evocadoras y las ideas reveladas en El entenado no se olvidan fácilmente».
Washington Post.

«Déjenme ser claro: El entenado es un gran libro y el nombre de su autor, Juan José Saer, debe añadirse a la lista de los mejores autores sudamericanos de la historia».
Le Monde.

«Forma parte del conjunto de novelas americanas que fabularon la Conquista, pero no se funde con ellas: por la originalidad de su enfoque y por la magnificencia del talento con que está escrita. Es, seguramente, la obra más reeditada y traducida de Saer y a la que más se han dedicado ensayistas y doctorandos». Edgardo Dobry, El País.

«Fascinante y bellamente escrito […] Las preocupaciones del autor son una reminiscencia de sus compatriotas Borges y Cortázar, pero su visión es fresca y única».
The Independent.

Diez gansos blancos

Gerbrand Bakker
Traducción: Julio Grande
Ilustración: Mercedes deBellard
Colección Rayos Globulares

Sinopsis

Una mujer extranjera alquila una solitaria granja en Gales. Dice que su nombre es Emilie. En la granja encuentra diez gansos que van desapareciendo sin que sepa la causa. Poco a poco conoceremos a la protagonista y querremos saber más.

¿De qué huye? ¿Por qué no echa el desconocido que aparece en la granja? ¿Qué hará cuando el marido la encuentre?

Con estos elementos se podría pensar en un thriller convencional, pero en este libro por encima de todo encontramos una forma de narrar, la de Bakker, y una mujer que permanece en el recuerdo, o quizás en los sueños, durante mucho tiempo.

Prensa

El ganador de los premios Impac y Llibreter vuelve con su mejor novela, galardonada con el Independent Foreign Fiction Prize 2013, premio concedido a la mejor novela extranjera publicada en el Reino Unido.

Diez gansos blancos es una bella, inusual y emotiva obra de ficción, una lectura tranquila que permanece durante largo tiempo en la mente, como los fantasmas que permanecen en nuestras mentes, y en la tierra que nos rodea”. John Burnside en The Guardian.

“Es especialmente su ambigüedad la que hace de Diez gansos blancos una obra tan estimulante y sofisticada. Bakker sobresale en el arte de dejar sugerentes huecos en el texto que exigen una reflexión sobria y seria por parte del lector. Diez gansos blancos plantea interrogantes de una naturaleza profunda -preguntas que llegan a la superficie tarde o temprano en cualquier vida- y lo hace con un aplomo y una sensibilidad insuperables”. Mona Gainer-Salim en Quarterly Conversation.